Что продвинет казахстанскую литературу на международный уровень, рассказала Мария Омар
В книжных магазинах Казахстана растет ассортимент книг отечественных творцов. И если ранее казахстанские издательства предпочитали перепечатывать проверенную временем классику, то теперь список имен и жанров расширяется. Есть среди казахстанских произведений и бестселлеры — например, «Мед и немного полыни», изданный Zerde Publishing.
О том, как опубликоваться начинающему автору, как совмещать творческий процесс с обычной жизнью, что может продвинуть казахстанскую литературу в бестселлеры международного книжного рынка и о важности единомышленников корреспонденту Taspanews.kz рассказала писательница Мария Омар, автор книги.
О книге и авторе
Мария Омар живет в Алматы, она обучалась журналистике и литературному мастерству в Швеции, Польше, Казахстане и России, больше 17 лет проработала журналистом в печатных СМИ. Также публиковалась в литературных журналах «Дактиль», «Простор», является победительницей Республиканской ярмарки социальных идей и проектов в номинации «Общественная тема».
Писательница рассказала о пути к своему бестселлеру.
«Книга „Мед и немного полыни“ основана на реальных событиях из жизни моей семьи, а главная героиня Акбалжан — это моя бабушка, которая родилась в 1914 году в небольшом ауле и прошла через раскулачивание, голодомор, войну, перестройку, как практически все наши бабушки и дедушки»,
Она отметила, что несмотря на эти тяжелые события, ее бабушка порой принимала очень нестандартные для того времени решения, которые привели ее к другой жизни, пережила немало потерь, но и познала редкой силы любовь, обрела настоящую семью, смогла сохранить свои корни и культуру, находясь в другой среде.
«Меня всегда вдохновляла эта история, и я давно о ней думала. В 2020 году я стала делиться рассказами о ней и моей семье в соцсетях и получила много откликов. Тогда я поняла, что книга будет интересна и другим»,
На описание самих событий ушло не так много времени — 2 месяца.
«Но затем, когда я захотела сделать из этого не нон-фикшн, а настоящую художественную семейную сагу, многое пришлось переписывать. На весь процесс ушло 2 года»,
Автор отметила, что за это время многому научилась:
«Теперь ко мне приходят на консультации те, кто хочет написать свою книгу».
Деятельность писателя, по признанию Омар, непросто совмещать с работой и семейными делами, так как она требует полного погружения на несколько часов в день в свои тексты.
«Хорошо, что муж и семья поддерживают меня на этом пути»,
Об издательствах
Мария Омар рассказала нашему корреспонденту о пути к изданию книги.
«В 2022 году, когда я начала подыскивать издательство, это действительно было очень тяжело. Неизвестного автора никто не ждет с распростертыми объятиями, и издателей можно понять: они рискуют, когда вкладываются в новичков-писателей, ведь книга может не продаться, расходы — не окупиться. Более того, мне говорили, что в Казахстане невозможно издаться, если ты не очень известный человек. Я получила несколько отказов и, честно говорят, подумывала о самиздате. В конце 2022 года я узнала, что в Казахстане открылось новое издательство Zerde Publishing, которое специализируется на нон-фикшн, но готово рассмотреть и художественные произведения. Я отправила свою рукопись, и в начале 2023 года мне сообщили, что моя книга отобрана редсоветом, а уже в апреле я увидела ее на международной ярмарке Eurasian Book Fair в Астане»,
Омар согласна с мнением, что в Казахстане немного независимых издательств — особенно в сравнении с соседней Российской Федерацией.
«В России гораздо больше населения, в том числе читающего, и исторически так сложилось, что большинство издательств находятся в Москве. В Казахстане независимое издательское дело пока только начинает развиваться. Но если еще несколько лет назад у нас можно было увидеть только местные учебники и переиздания классиков: Абая, Мухтара Ауэзова, Ильяса Есенберлина, исторические книги, то сейчас становится все больше книг современных казахстанских авторов как на казахском, так и на русском языках»,
По словам Омар, эта тенденция ее очень радует.
«Во-первых, они пишут о том, что волнует нас здесь и сейчас, во-вторых, с ними легко можно пообщаться, обменяться опытом»,
О будущем казахстанской литературы
Литература каждой страны — это всегда набор культурных особенностей, ярких фрагментов истории. Омар рассказала нашему корреспонденту, какой может быть в будущем современная казахстанская литература, какие истории могли бы выдвинуть ее на международный уровень.
По мнению писательницы, сейчас азиатская литература активно развивается. В частности, книги корейских авторов завоевывают престижные мировые премии.
«Южнокорейская писательница Хан Ган стала нобелевским лауреатом по литературе за роман „Вегетарианка“, ранее она получила за него Букеровскую премию»,
По ее словам, корейская, японская проза отличаются особой тональностью, ритмом, некой обнаженностью, искренностью, в ней часто описывается, как вступают в конфликт традиционные устои и то, как люди хотя жить в современном мире.
«У нас тоже немало таких историй: есть интересные обычаи, о которых мир мало знает, есть исторические события, которые до сих пор недостаточно раскрыты именно в художественной литературе»,
Но все же самым главным автор бестселлера считает людей, героев — их можно найти в любой стране, любом населенном пункте, важно уметь их описать.
«Лично мне интересно наблюдать за тем, как меняется ментальность, как люди становятся более чувствительными, эмоциональными, открытыми. Мне кажется, нам тоже есть о чем рассказать в этом плане»,
О пути писателя
Омар отметила — для того, чтобы стать писателем, по ее мнению, нужно много учиться: на литературных курсах или у наставников, брать менторство более опытных и успешных коллег. Эти шаги укорачивают путь к изданию своей книги.
«Я состою в сообществе писателей USW, это тоже прекрасный опыт общения с творческими людьми, и мы часто делимся друг с другом информацией, где сейчас проходят опен-коллы, конкурсы, проводим мастер-классы, помогаем друг другу в продвижении. То есть очень важно найти единомышленников. Конечно, есть писатели-одиночки, но в сообществе перед тобой открывается больше дорог»,
Омар также заметила: для того, чтобы предлагать книгу издательствам, во-первых, нужно ее написать на высоком уровне, так как конкуренция среди писателей довольно велика, во-вторых, показать, что у автора есть желание ее продвигать, потому что сейчас многое зависит от его активной позиции.
О личном и о второй книге
«Я очень тепло отношусь к своей книге, и каждый раз, когда вижу ее на полках в магазине или фотографиях, возникает чувство, что встречаю кого-то близкого и родного. Рада, что решилась ее написать и издать»,
Писательница рассказала, что написание «Меда и немного полыни» помогло ей выйти из тяжелого кризиса, и сейчас многие говорят, что эта книга терапевтична. Благодаря ей писательница обрела много новых знакомых, которые интересуются литературой — как профессиональных писателей, так и читателей.
Омар заметила, что была удивлена тем, что ее читают многие девушки, что в Казахстане очень много книжных клубов — вопреки расхожему мнению, что современная молодежь не читает.
Автору бестселлера часто пишут отзывы в социальных сетях, приглашают на разные встречи, и она, по собственному признанию, с удовольствием откликается.
«Это здорово, когда тебе в глаза рассказывают, как переживали за героев твоей книги, что особенно зацепило и чего, возможно, не хватило. Сейчас я дописала свою вторую книгу, и, с одной стороны, мне было ее легче писать, потому что у меня теперь больше опыта, легче было работать с композицией, с другой — это большая ответственность: полюбят ли ее так же, как полюбили первую книгу»,